Торговая марка и все права на "Комиксы Гарфилд" принадлежат Paws, Inc.
РЕКЛАМА
РЕКЛАМА

« 29/11/1978 »

мини-серия: 27 28 29 30 01 02

Перевод комикса про Гарфилда от 29 ноября 1978 года
Клик на перевод, чтобы увидеть оригинал комикса с официального сайта Garfield.com.
Записки переводчика к стрипу
Фраза "feed a cold, starve a fever" - поговорка. Означает что-то вроде "корми простуду, мори голодом лихорадку". Во-первых, пришлось адаптировать. Во-вторых, Гарфилд сомневается, правильно ли помнит. Хотя поесть не забывает в любом случае, да...

стрип переведен 30/03/2018
РЕКЛАМА
РЕКЛАМА

Стрип комикса за 29 ноября 1978 года


Здесь представлен перевод старого стрипа за 29 ноября 1978 года.

Оригинальный текст стрипа:

Garfield: Hack sniff wheeze sniff. Gobble! Gobble! Gobble! Gobble! Or is it: STARVE a cold, FEED a fever?

Перевод стрипа:

Гарфилд: Кхе шмыг сип шмыг. Жряк! Жряк! Жряк! Жряк! Или наоборот: ЕШЬ, если знобит, ГОЛОДАЙ, если простыл?

Посмотреть комикс на русском за всё время можно с помощью кнопки календаря либо на карте сайта. Свежий стрип комикса всегда можно найти на главной странице. Мы стараемся делать переводы ежедневно и приветствуем любую помощь в поддержке проекта - как технического характера, так и в переводе старых стрипов. Также вы можете сделать денежный перевод на розыгрыши подарков среди читателей и оплату хостинга.
Поступление благодарностей можно наблюдать в реальном времени на странице «Поддержка проекта»
Яндекс.Метрика